ยินดีต้อนรับสู่ DoubleCheck
เราเป็นบริการให้คำปรึกษาภาษาอังกฤษที่ออกแบบมาเพื่อช่วยให้ธุรกิจไทยของคุณสื่อสารกับผู้ชมที่พูดภาษาอังกฤษของคุณ
เราจะดำเนินการตามธุรกิจของคุณเพื่อให้การแก้ไขในสถานที่และให้คำปรึกษาสำหรับป้ายโปสเตอร์หรือสื่อสิ่งพิมพ์ภาษาอังกฤษทั้งหมด
เราจะตรวจสอบเว็บไซต์ของคุณทุกตารางนิ้วเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีข้อผิดพลาดในการแปลการสะกดคำหรือไวยากรณ์ผิดพลาดและแนะนำการแก้ไขเมื่อจำเป็น
เราจัดเตรียมการพิสูจน์อักษรการแก้ไขและที่สำคัญที่สุดคือเจ้าของภาษาที่ใช้ภาษาอังกฤษเพื่อตรวจสอบทุกคำในโฆษณาของคุณทั้งในรูปแบบดิจิทัลและแบบทางกายภาพ
ไม่ว่าคุณจะใช้แพลตฟอร์มโซเชียลมีเดียในการขายหรือกำลังสร้างแบรนด์ส่วนตัวของคุณเราสามารถช่วยให้แน่ใจว่าโพสต์ภาษาอังกฤษแต่ละโพสต์ของคุณฟังดูเหมือนเจ้าของภาษา
การสะกดผิดและไวยากรณ์ไม่ได้เป็นเพียงระเบิดที่ควรหลีกเลี่ยงในที่นี้ วลีภาษาอังกฤษอาจถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่ยังคงทำให้เข้าใจผิดหรือทำให้กลุ่มเป้าหมายของคุณสับสน หากคุณพร้อมที่จะหยุดการสูญเสียลูกค้าเนื่องจากการตลาดภาษาอังกฤษไม่ดีการสะกดคำและไวยากรณ์ผิดพลาดหรือการสื่อสารผิดพลาดเราพร้อมให้ความช่วยเหลือ นี่คือตัวอย่างบางส่วนของธุรกิจที่ดูเหมือนว่าพวกเขาต้องการบริการของเรา อ๊ะ.
แม้แต่ประโยคภาษาอังกฤษที่สร้างขึ้นอย่างสวยงามก็ไร้ค่าหากไม่ได้สื่อถึงข้อความที่ตั้งใจไว้ น่าเสียดายที่การทำงานในสองภาษามักให้ผลลัพธ์ที่แน่นอน ไม่ว่าข้อความของคุณจะเป็นโฆษณาคำอธิบายหรือประกาศเราทราบดีว่าการเข้าถึงผู้ชมของคุณเป็นสิ่งสำคัญสำหรับคุณ เครื่องมือพิสูจน์อักษร DoubleCheck เป็นสองภาษาและสามารถเปรียบเทียบเนื้อหาต้นฉบับกับคำแปลเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ชมของคุณได้ยินสิ่งที่คุณต้องการพูด นี่คือตัวอย่างบางส่วนของ บริษัท ที่ควรตรวจสอบ DoubleChecked
ความผิดพลาดและการแปลผิดเป็นมากกว่าความล้มเหลวในการสื่อสาร พวกเขาส่งข้อความที่ไม่ประจบสอพลอเกี่ยวกับคุณภาพของแบรนด์หรือ บริษัท ของคุณ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เต็มไปด้วยการป้อนสองครั้งการเสียดสีและความแตกต่างเล็กน้อยที่เครื่องตรวจตัวสะกดอัตโนมัติไม่สามารถจับได้ ทุกอย่างง่ายเกินไปที่จะพลาดความหมายที่ซ่อนอยู่ซึ่งจะทำให้ธุรกิจของคุณดูโง่เขลาหรือไม่เป็นมืออาชีพ การกำกับดูแลที่ดูเหมือนเล็กน้อยเหล่านี้จะส่งผลเสียต่อผลกำไรของคุณเมื่อลูกค้าของคุณเริ่มมองหาแบรนด์ที่พวกเขาเชื่อถือได้จากที่อื่น ตรวจสอบข้อผิดพลาดที่น่าอับอายเหล่านี้
การสะกดผิดและไวยากรณ์ไม่ได้เป็นเพียงระเบิดที่ควรหลีกเลี่ยงในที่นี้ วลีภาษาอังกฤษอาจถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่ยังคงทำให้เข้าใจผิดหรือทำให้กลุ่มเป้าหมายของคุณสับสน หากคุณพร้อมที่จะหยุดการสูญเสียลูกค้าเนื่องจากการตลาดภาษาอังกฤษไม่ดีการสะกดคำและไวยากรณ์ผิดพลาดหรือการสื่อสารผิดพลาดเราพร้อมให้ความช่วยเหลือ นี่คือตัวอย่างบางส่วนของธุรกิจที่ดูเหมือนว่าพวกเขาต้องการบริการของเรา อ๊ะ.
ความผิดพลาดและการแปลผิดเป็นมากกว่าความล้มเหลวในการสื่อสาร พวกเขาส่งข้อความที่ไม่ประจบสอพลอเกี่ยวกับคุณภาพของแบรนด์หรือ บริษัท ของคุณ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เต็มไปด้วยการป้อนสองครั้งการเสียดสีและความแตกต่างเล็กน้อยที่เครื่องตรวจตัวสะกดอัตโนมัติไม่สามารถจับได้ ทุกอย่างง่ายเกินไปที่จะพลาดความหมายที่ซ่อนอยู่ซึ่งจะทำให้ธุรกิจของคุณดูโง่เขลาหรือไม่เป็นมืออาชีพ การกำกับดูแลที่ดูเหมือนเล็กน้อยเหล่านี้จะส่งผลเสียต่อผลกำไรของคุณเมื่อลูกค้าของคุณเริ่มมองหาแบรนด์ที่พวกเขาเชื่อถือได้จากที่อื่น ตรวจสอบข้อผิดพลาดที่น่าอับอายเหล่านี้
แม้แต่ประโยคภาษาอังกฤษที่สร้างขึ้นอย่างสวยงามก็ไร้ค่าหากไม่ได้สื่อถึงข้อความที่ตั้งใจไว้ น่าเสียดายที่การทำงานในสองภาษามักให้ผลลัพธ์ที่แน่นอน ไม่ว่าข้อความของคุณจะเป็นโฆษณาคำอธิบายหรือประกาศเราทราบดีว่าการเข้าถึงผู้ชมของคุณเป็นสิ่งสำคัญสำหรับคุณ เครื่องมือพิสูจน์อักษร DoubleCheck เป็นสองภาษาและสามารถเปรียบเทียบเนื้อหาต้นฉบับกับคำแปลเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ชมของคุณได้ยินสิ่งที่คุณต้องการพูด นี่คือตัวอย่างบางส่วนของ บริษัท ที่ควรตรวจสอบ DoubleChecked
เรามั่นใจว่าไม่มีใครพร้อมที่จะพิสูจน์เนื้อหาของคุณได้ดีไปกว่านี้ นี่คือเหตุผล:
ทีมพิสูจน์อักษรของเราใช้เจ้าของภาษาในการพิสูจน์อักษรโดยเฉพาะเพื่อพิสูจน์เนื้อหาของคุณ
บรรณาธิการของเราไม่เพียง แต่เป็นเจ้าของภาษาเท่านั้น แต่ยังอ่านเขียนและพูดภาษาไทยได้คล่องอีกด้วย
ทุกคำจะได้รับการตรวจสอบโดยผู้พิสูจน์อักษรสองคนเพื่อให้แน่ใจว่าสำเนาของคุณสมบูรณ์แบบ
เราจะตรวจสอบธุรกิจของคุณเป็นการส่วนตัวเพื่อให้แน่ใจว่าป้ายโฆษณาป้ายประกาศและสื่อสิ่งพิมพ์ภาษาอังกฤษอื่น ๆ ทั้งหมดเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
Derek เติบโตในประเทศไทยและทำงานเป็นนักแปลอย่างกว้างขวางทั้งอังกฤษเป็นไทยและไทยเป็นอังกฤษ หากคุณบังเอิญพูดภาษาไทยกับ Derek ทางโทรศัพท์คุณอาจไม่รู้ตัวว่าเขาเป็นชาวต่างชาติ!
เบ็นอาศัยอยู่ในประเทศไทยมากว่า 10 ปีโดยทำงานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษและผู้ประสานงานค่ายภาษาอังกฤษ เพื่อนร่วมงานชาวไทยของเขามักจะยกย่องเขาในเรื่องการใช้สำนวนไทยและสำเนียงที่ชัดเจนอย่างน่าทึ่ง
สตีฟเรียนที่มหาวิทยาลัยราชภัฎเชียงรายเอกภาษาและวัฒนธรรมไทย การศึกษาของเขามีประโยชน์สำหรับการแปลทั้งการเขียนและการพูดในช่วง 5 ปีที่ผ่านมา